Čeština do lotra

Ahoj tak abych to trochu vysvětlil. Dostal jsem takový nápad přeložit questy v lotru do češtiny v podstatě udělat češtinu a podělil o ní s ostatními. Také jsem doufal, že bych mohl sehnat nějaké pomocníky pro překlad. Takže vám tu nechám nějaké ukázky z toho, co jsem zatím přeložil.

ps. Berte to s rezervou někde jsou chyby, jsem teprve začátečník

Intro: The Interrogation

Npc: Strider

Nemůžu se rozhodnout, co je v tuhle chvíli nebezpečnější: Calder Cobova zrada nebo ignorance kapitána Brackenbrooka!

Jestliže je Calder Cob jeho nejlepší voják, vím, že Brackenbrook tomu nikdy neuvěří, že s tím přepadením Blackwoldských měl něco společného.

Zatímco si byl pryč, poptal jsem se lidí okolo a je tu jeden Blackwoldský zbojník ve skladu, na druhé straně odsud, je tu držen kvůli jedné silniční loupeži. Měl by ses ho zeptat na Calder Coba.

Další úkol: Vyslechni zbojníka Otta ohledně jeho spojení s Blackwoldskými

Npc: Otto the Brigand

Pusť mě! Já jsem přítel Calder Coba a jsem nevinný. Tenhle pitomý žalářník na mě nebere vůbec žádné ohledy.

Otto se ztiší, jakmile mu povíš, že víš o Calder Cobově zradě.

Takže ty si myslíš, že znáš náš plán? Nebuď směšný, je příliš pozdě! Právě teď se kola války obrací na jihu a to rychle. Brzy bud volný a ty budeš ten, kdo bude v řetězech nebo hůř.

Další úkol: Promluv si s žalářníkem o Ottových předtuchách

Npc: Jailor Ned Pruner

Je dobré tě konečně poznat (název postavy). Všiml jsem si, že jsi vyslýchal Otta… znamená to, že to jeho mumlání bylo pravdivé?

Ano, věřím tomu, co si sem do Archetu přišel říct. Dosud se to neuskutečnilo, ale všechno nasvědčuje tomu, že na nás Blackwoldští míní zaútočit. Jak je možné, že na to mají prostředky.

Jestli ti Brackenbrook nevěří, můžeš mu říct, že já ti věřím, jestli to bude mít cenu.

Další úkol: Promluv si s kapitánem Brackenbrookem

Npc: Captain Brackenbrook

Tohle je závažné obvinění, (název postavy). Calder Cob byl věrný mě i tomuto městu od doby co byl ještě kluk.

Intro: Remedy of the old kings

Npc: Strider

Amdir, můj ubohý starý přítel! Plíží se nad ním stín…………. .Ten černý jezdec co ho bodl je více nelidský než kterékoliv stvoření co potkáš na svých cestách.

Máme ještě trochu času a musíme ho co nejvíce ušetřit tím, že uděláme 2 věci najednou. Amdir potřebuje lék (název postavy) a rychle. Znáš bylinu jménem králův lístek? Má velké léčivé účinky.

Měl by ses zeptat kapitána Brackenbrooka jestli neví o nějakém, který roste v těchto končinách. Nabídni mu rovněž pomoc, jestli to není příliš daleko. Musíme s ním začít pracovat a možná bude potom více laskavý, až pro něj uděláš dobrý skutek.

Další úkol: Zeptej se Kapitána Brackenbrooka na instrukce a snaž se získat jeho přízeň

Npc: Captain Brackenbrook

Králův lístek? Příjemná listnatá rostlina roste okolo Bronwes Folly, zřícenině na jih odsud. Posluž si jak budeš chtít, my pro něj nemáme žádné využití.

A co se týče tvé pomoci, beru tě za slovo. Vždycky se nám tu hodí ruce navíc a možná si tím i vyděláš na živobytí, zatímco tu s námi zůstaneš. Můj nejlepší člověk, Calder Cob má už dlouho potíže s vlky. Možná bys mu mohl pomoct na cestě za tvým zahradničením pro hraničáře.

Další úkol: dokonči úkol pro Calder Coba, Brackenbrookova nejdůvěryhodnějšího vojáka. Nasbírej 4 královy lístky k vyléčení Amdirova zranění

 

Další úkol: Vrať se k chodci s královým lístkem a podivným příběhem.

Npc: Strider

Nebezpečí si tě našlo dřív, než jsem předvídal! Zní to jakoby o tobě Calder Cob věděl ještě předtím, než si dorazil.

Jak se o tobě dozvěděl, když byl na svém místě? A jak mohli Blackwoldští vědět že přijdeš?

Děkuji ti za riziko, které si na sebe vzal při doručení králova lístku. Budu přemýšlet nad touto hádankou během přípravy masti pro Amdira.

This entry was posted in Kinship novinky. Bookmark the permalink.

16 Responses to Čeština do lotra

  1. Profile photo of Arrnur Arrnur says:

    Nazdar,
    jak chceš dostat text přímo do hry? Je nakládání s texty otevřené? Můžeš krátce popsat, jak mají texty vyřešené, případně v čem je otevřít, jak je dát stranou od hry? Díky.

    Jinak je to hodně ambiciozní projekt. Určitě by stačilo přeložit „jen“ epické úkoly. Good luck 😉 Spolupráci bych zvážil až po více informacích.

  2. Profile photo of Hebor Hebor says:

    ahoj hele překlad dělám ve wordu přesunutí do hry bych udělal až to bude celé hotové , prozatím jsem myslel , že bych hotové questy dával jsem jsem na stránky nějak aby byli k dispozici všem . takto nějak bych si to vložení představoval aby to vypadalo podobně http://www.gothicz.net/gothic-3/navod/ že by každý quest šel takto nějak podobně rozkliknout

  3. Profile photo of Ashford Ashford says:

    Myslím, že je to moc dobře přeloženo, Hebore :) Jinak souhlasím s Arrnurem, že přeložit všechny questy je těžko zvládnutelné a že by prozatím stačilo přeložit ty epické. S jedním dvěma bych kdyžtak mohl pomoci. Co se týče technické stránky – vkládání do hry a tak – tak v tom bohužel naprosto plavu…

  4. Profile photo of Hebor Hebor says:

    souhlasím s tebou ashi taky vkládat texty do hry neumim tak by zatim stačilo to dát nějak sem na stránky

  5. Profile photo of Arrnur Arrnur says:

    Já před časem uvažoval o „oživení“ této jinak skvělé práce: http://www.nejlepsimmorpglotro.ic.cz/story1.php?lang=cs

    Na uvedeném odkazu je popis epických úkolů. Je to hodně dobře udělané od šikovného autora, ale zároveň je tam hromada češtinářských nesmyslů a možná by to chtělo i poněkud podrobnější popis, ačkoli sám bych se nepřikláněl k popisu slova od slova v každém epickém questu – to je podle mě zbytečně náročné.

    Protože začínám hrát v podstatě od znova a chci si projít všechny epické úkoly, možná bych do překladu úkolů šel. Vidím tu ale pár „otazníků“:
    1. Kolik lidí by na projektu spolupracovalo. Má někdo další zájem některou část epic quest linie přepsat do češtiny? Nikoli slovo od slova ale spíše tak, jak to dělal šikovný autor viz výše.
    2. Je o takový překlad poptávka? Chtěli by hráči mít přeložené epické úkoly? Možná by to chtělo průzkum napříč cs komunitou.

    Co si budeme povídat, epické úkoly jsou rozsáhlé a nezřídka dost ukecané. Je také potřeba všechny odehrát a to vzhledem k charakteru těhle úkolů je také velmi náročné (viz časté ježdění přes celou Středozem, cestování na „konec světa“ a zpět).

  6. Profile photo of Bennovsky Bennovsky says:

    j ten príbeh je tam pekne zhrnutý, škoda že len po koniec RoI expanzie.
    Osobne vy som rád videl celý epic preložený, aj keď by som mohol len držať palce. Možno by stačilo preložiť texty priamo na lotro-wiki, tam sú všetky epické questy rozpísané – napríklad v príspevku preložený quest Remedy… http://lotro-wiki.com/index.php/Quest:Intro:_Remedy_of_the_Old_Kings
    Tuším Hamrew by mohol vedieť viac ako s lotro-wiki spolupracovať, ak sa dá teda.

  7. Profile photo of Hamrew Hamrew says:

    tak lotro-wiki je open source řekněme- může tam přispívat a stránku upravovat každý přihlášený uživatel (i když to třeba někdo sem tam kontroluje…) takže jednak by se to dalo vložit přímo na wiki k textu Q v originálu, ale rozhodně by bylo lepší mít to někde zvlášť si myslím

    osobně se k tomu ovšem stavím tak, že čeština netřeba-
    jednak si procvičujeme angličtinu a učíme se ji
    a druhak máme i u nás v kinu mladé hráče (a hráčky) okolo 13 let a zatím jsem neslyšel stížnost, že by v té angličtině něčemu z toho nerozumněli (přesněji- třeba nerozumněli úplně, ale Q splnit dokázali:-)
    + kolikrát jste při plnění nějakého epic Q zavítali na wiki zkoumat co máte dělat? ono je to většinou jasné a vyplyne to samo ze situace

    ale chápu, že by mohlo být pro někoho zajímavé si celý epic pročíst v češtině:)

  8. Profile photo of Matqqo Matqqo says:

    Podľa mňa je to blbosť. Tá čeština sa tam proste nehodí a textu je v hre proste priveľa. Ľudia by sa skôr mali naučiť po anglicky. :)

  9. Profile photo of Gukenen Gukenen says:

    Ja tak nejak musim souhlasit s Matqqo. :) Ja byl uz od malicka nucen se s anglictinou ve hrach poprat. Libi se mi, ze to cloveka donuti se anglictine aspon trochu venovat.
    Aniz bych hodnotil kvalitu prekladu vyse, obecne musim rict, ze fan-preklady ve hrach nemam moc rad. Uz napriklad radoby profesionalni cesky preklad Skyrimu je naprosto hrozny. :)
    Na druhou stranu musim ocenit Heborovu snahu a chapu, ze to muze hodne hracum ulehcit a zprijemnit cestu hrou, protoze si dovedu predstavit, ze neanglictinari proste jen prekliknou quest aniz by vedeli, za jakym ucelem jdou pozabijet napriklad tech 10 medvedu. :)

  10. Profile photo of Ashford Ashford says:

    Napadlo mě, Hebore, až budou mít tvoje překlady zvláštní rubriku, že by bylo dobré připravit si krátký inzerát na global, aby se o nich dověděli i ostatní CZ/SK hráči. Navíc tak možná získáš „spolupracovníky“ na překlad :)

  11. Profile photo of Hebor Hebor says:

    díky budu o tom premyslet ale ted si dam na par dní pauzu chtel bych si trochu odpočinout od toho a uzit si luphobita přece enom ted jsem 14 dní v kuse prekladal a potrebuju proste pauzu

  12. Profile photo of Onono Onono says:

    Ked mi das nejaky text tak ja tii s tym rad pomozem :) i ked bude to skor cechoslovencina do coho to mozem prelozit 😀

  13. Profile photo of elhelos elhelos says:

    Zni to jako celkem zajimavej napad… ale nejak Vam nevim… Osobne bych uz dal prednost takovemu lehkemu pocesteni Lotro wiki… Nebo resp. mi spis chybi Tolkienworld… Ale je to jen napad…

Napsat komentář